(1892, Maine, EEUU - 1950, New York, EEUU)
No sientas pena
porque la luz del día
al anochecer
deje el paseo del cielo;
no sientas pena
por las bellezas idas
de campos y
matorrales mientras el año pasa;
no sientas pena
por la luna menguante,
ni porque
las mareas retrocedan mar adentro,
ni porque
el deseo de un hombre se vuele por nada,
ni porque
vos no me mires más con amor.
Esto lo
supe siempre: el Amor no es
sino la
ancha flor que el viento asedia,
la gran
marea que pasea por la orilla
los
escombros que dejaron los temporales:
sentí pena
de que el corazón aprenda despacio
lo que la ágil
mente contempla a cada rato.
Versión de
Tom Maver
ºººººººººººººººººººººººººººº
Pity me not
because the light of day
At close of
day no longer walks the sky;
Pity me not
for beauties passed away
From field
and thicket as the year goes by;
Pity me not
the waning of the moon,
Nor that
the ebbing tide goes out to sea,
Nor that a
man's desire is hushed so soon,
And you no
longer look with love on me.
This have I
known always: Love is no more
Than the
wide blossom which the wind assails,
Than the
great tide that treads the shifting shore,
Strewing
fresh wreckage gathered in the gales:
Pity me
that the heart is slow to learn
What the
swift mind beholds at ever turn.
from Collected poems. Edna St. Vincent
Millay. Harper
Perennial. New York.