18.11.11

W.H. Auden - Blues Funeral

(York, 1907 – Viena, 1973)


Blues Funeral

Paren todos los relojes, corten las líneas telefónicas,
no dejen que los perros ladren con sus huesos jugosos,
callen los pianos y con un tambor grave
saquen el ataúd, dejen que los deudos se acerquen.

Que los aviones planeen sobre nosotros, lamentándose,
dibujando en el cielo el mensaje Él está muerto,
pongan cintas negras alrededor del cuello de las palomas,
dejen que los agentes de tráfico usen oscuros guantes de algodón.

Él era mi Norte, mi Sur, mi Este y Oeste,
mi semana laboral y mi día de descanso,
mi mediodía, mi medianoche, mi charla, mi canción;
pensé que el amor duraría para siempre: estaba equivocado.

Las estrellas están de más ahora, apáguenlas;
envuelvan la luna y desarmen el sol;
vacíen el océano y barran con los bosques.
Porque ya nada puede alguna vez mejorar.




Versión de Tom Maver


   ºººººººººººººººººººººººººººººº


Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.




from Collected poems, Vintage International, New York, 1991.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...