Walter Simmons
Mis padres creyeron que yo sería
tan grande como Emerson o incluso más:
ya que de chico hacía globos
y barriletes maravillosos y juguetitos con relojes
y pequeñas locomotoras que andaban sobre rieles
y teléfonos con latas e hilo.
Tocaba la corneta y pintaba cuadros,
hacía maquetas de arcilla e hice el rol
del villano en “Octoroon”.
Pero a los veintiuno me casé
y tuve que vivir y así, para vivir,
aprendí el oficio de hacer relojes
y trabajé en la joyería de la cuadra,
pensando, pensando, pensando, pensando-
no en los negocios sino en la locomotora
para cuya construcción había estudiado cálculo.
Y todo Spoon River miraba y esperaba
para verla andar, pero nunca anduvo.
Y unas pocas buenas almas creyeron que mi genio
estaba de algún modo tapado por el negocio.
No fue así. La verdad era ésta:
no me daba la cabeza.
Versión de Tom Maver
ºººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººº
Walter Simmons
My parents thought that I would be
as great as Emerson or greater:
for as a boy I made balloons
and wondrous kites and toys with clocks
and little engines with tracks to run on
and telephones of cans and thread.
I played the cornet and painted pictures,
modeled in clay and took the part
of the villain in the “Octoroon”.
But then at twenty-one I married
and had to live, and so, to live
I learned the trade of making watches
and kept the jewelry store on the square,
thinking, thinking, thinking, thinking-
not of business, but of the engine
I studied the calculus to build.
And all Spoon River watched and waited
to see it work, but it never worked.
And a few kind souls believed my genius
was somehow hampered by the store.
It wasn’t true. The truth was this:
I didn’t have the brains.
from Spoon River Anthology, The Barnes & Noble Library of essential reading, New York , 2007.