26.8.11

Louise Glück - Felicidad



Felicidad

Un hombre y una mujer están acostados en una cama blanca.
Es de mañana. Pienso
Pronto van a estar despiertos.
En la mesa de luz hay un florero
con lirios; la luz del día
se acumula en sus gargantas.
Lo veo girar hacia ella
como para decir su nombre
pero en silencio, en lo profundo de esa boca-
En el saliente de la ventana,
una, dos veces,
un pájaro llama.
Y entonces ella empieza a despertar; su cuerpo
se llena con su respiración.

Abro mis ojos; me estás mirando.
Casi encima de este cuarto
el sol está deslizándose.
Mirate la cara, decís,
poniendo cerca la tuya
como si fuera un espejo.
Qué calmada estás. Y la ardiente rueda
pasa gentilmente encima de nosotros.




Versión de Tom Maver

              ºººººººººººººººººººººººººººººººººººººººº


Happiness

A man and a woman lie on a white bed.
It is morning. I think
Soon they will waken.
On the bedside table is a vase
of lilies; sunlight
pools in their throats.
I watch him turn to her
as though to speak her name
but silently, deep in her mouth--
At the window ledge,
once, twice,
a bird calls.
And then she stirs; her body
fills with his breath.

I open my eyes; you are watching me.
Almost over this room
the sun is gliding.
Look at your face, you say,
holding your own close to me
to make a mirror.
How calm you are. And the burning wheel
passes gently over us.



from The first four books of poems. HarperCollins, New York, 1995.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...