4.2.11

Adrienne Rich - Fantasía para Elvira Shatayev



Fantasía para Elvira Shatayev

(líder de un grupo de mujeres alpinistas, las cuales murieron en una tormenta en el Pico Lenin, en Agosto de 1974. Después, el marido de Shatayev encontró y enterró los cuerpos.)


El frío se sintió frío hasta que nuestra sangre
se enfrió      luego el viento
se fue quietando y nos dormimos

Si en este sueño yo hablo
es con una voz que no es más personal
(quiero decir            con unas voces)
Cuando el viento arrancó          por fin nuestra respiración
no necesitábamos palabras
Por meses   por años      cada una de nosotras
había sentido su propio sí      creciendo en ella
formándose lentamente      mientras estaba frente a las ventanas      esperaba
los trenes      enmendaba sus mochilas      se peinaba
Lo que íbamos a aprender      fue sencillamente      lo que tuvimos
acá arriba      mientras que de todas las palabras      ese       reunía
sus fuerzas      fusionándose      y sólo justo a tiempo
para encontrar un No sin graduaciones
el oscuro agujero      aspirando el mundo

Te siento trepando hacia mí
las marcas de tus botas dejando      su geométrica mordida
colosalmente tallada      en microscópicos cristales
como cuando te rastreé en el Cáucaso
Ahora estoy mucho más
adelante      de lo que vos y yo soñamos      cualquiera lo estaría
me he convertido
en la blanca nieve acumulada como el asfalto por el viento
en las mujeres que amo      ligeramente arrojada     contra la montaña
en ese cielo azul
nuestros congelados ojos despejados      en la tormenta
podríamos haber cosido todo junto      ese azul      como una colcha

Vos venís (yo lo sé)      con tu amor      tu pérdida
atadas con correas a tu cuerpo      con tu grabadora      tu cámara
la pica para el hielo      contra todo consejo
para darnos un entierro en la nieve      y en tu mente
Mientras mi cuerpo yace acá afuera
fulgurando como un prisma      dentro de tus ojos
cómo podrías dormir      Escalaste acá por vos mismo
nosotras escalamos por nosotras mismas

Cuando nos hayas enterrado      contado tu historia
la nuestra no termina      seguimos fluyendo
hacia lo interminable     lo no comenzado
lo posible
Cada núcleo de las células de calor      pulsado afuera nuestro
hacia el fino aire      del universo
la armadura de roca debajo de estas nieves
esta montaña     que ha tomado      la impresión de nuestras mentes
a través de cambios elementales y diminutos
como esos que sobrellevamos
para traer a cada una hasta acá
eligiéndonos      a cada una      y a esta vida
de la cual cada aliento      y mano agarrada      y lugar donde pisemos
está en algún lado      todavía establecido      y continuando

En el diario escribí: Ahora estamos preparadas
y cada una de nosotras lo sabe     Nunca amé
de esta manera     Nunca he visto
mis propias fuerzas tan levantadas y compartidas
y devueltas
Después del largo entrenamiento     los primeros asedios
nos estamos moviendo casi sin esfuerzo en nuestro amor

En el diario mientas el viento     empezaba a arrancar
las carpas encima nuestro      escribí:
Ahora sabemos que siempre estuvimos en peligro
allá abajo por separado
y ahora acá arriba juntas     pero hasta ahora
no habíamos tocado nuestra fuerza

En el diario arrancado de mis dedos había escrito:
Qué significa el amor
qué quiere decir     “sobrevivir”
Un cable de fuego azul sujeta nuestros cuerpos
ardiendo juntos en la nieve      No vamos a vivir
para arreglarnos por menos      Hemos soñado con esto
toda nuestra vida



1974

 Versión de Tom Maver

         ººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººº


Phantasia for Elvira Shatayev

(Leader of a woman's climbing team, all of whom died in a storm on Lenin Peak, August 1974. Later, Shatayev's husband found and buried the bodies.) 

The cold felt cold until our blood
grew colder then the wind 
died down and we slept

If in this sleep I speak
it's with a voice no longer personal
(I want to say            with voices)
When the wind tore          our breath from us at last
we had no need of words
For months  for years        each one of us
had felt her own yes           growing in her
slowly forming      as she stood at windows     waited
for trains       mended her rucksack          combed her hair
What we were to learn        was simply        what we had
up here       as out of all words        that yes        gathered
its forces       fused itself          and only just in time
to meet a No of no degrees
the black hole          sucking the world in 

I feel you climbing toward me 
your cleated bootsoles leaving          their geometric bite
colossally embossed         on microscopic crystals
as when I trailed you in the Caucasus 
Now I am further
ahead         than either of us dreamed         anyone would be
I have become
the white snow packed like asphalt by the wind
the women I love     lightly flung      against the mountain
that blue sky
our frozen eyes unribboned          through the storm
we could have stitched that blueness         together         like a quilt

You come (I know this)          with your love         your loss
strapped to your body         with your tape-recorder           camera
ice-pick        against advisement
to give us burial in the snow       and in your mind
While my body lies out here
flashing like a prism         into your eyes
how could you sleep       You climbed here for yourself
we climbed for ourselves

When you have buried us       told your story
Ours does not end         we stream 
into the unfinished         the unbegun
the possible
Every cell's core of heat         pulsed out of us
into the thin air        of the universe
the armature of rock beneath these snows
this mountain        which has taken         the imprint of our minds
through changes elemental and minute
as those we underwent
to bring each other here
choosing ourselves       each other       and this life
whose every breath       and grasp        and further foothold
is somewhere       still enacted        and continuing

In the diary I wrote: Now we are ready
and each of us knows it       I have never loved 
like this       I have never seen
my own forces so taken up and shared
and given back 
After the long training        the early sieges
we are moving almost effortlessly in our love

In the diary as the wind        began to tear 
at the tents over us         I wrote:
We know now we have always been in danger
down in our separateness
and now up here together         but till now
we had not touched our strength

In the diary torn from my fingers I had written:
What does love mean
what does it mean        "to survive"
A cable of blue fire ropes our bodies
burning together in the snow       We will not live 
to settle for less           We have dreamed of this 
all of our lives


1974

de The dream of a common language, W.W. Norton & Company, New York, 1993.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...