El poema
como máscara
Orfeo
Cuando
escribí sobre las mujeres en sus bailes y salvajismo, era una máscara,
en su
montaña, buscando oro, cantando, en orgías,
era una
máscara; cuando escribí del dios,
fragmentado,
exiliado de sí mismo, de su vida, el amor ido a pique con canciones,
era yo misma,
partida al medio, incapaz de hablar, exiliada de mí misma.
No hay
montaña, no hay dios, hay memoria
de mi vida
desgarrada, abierta al medio en el sueño, el niño rescatado
a mi lado
entre doctores, y una palabra
de rescate
de los grandes ojos.
¡No más
máscaras! ¡No más mitologías!
Ahora, por
primera vez, el dios levanta su mano,
los
fragmentos se juntan en mí con su propia música.
Versión de Tom Maver
ºººººººººººººººººººººººººººººººººººººººººº
The poem as
mask
Orpheus
When I
wrote of the women in their dances and wildness, it was a mask,
on their
mountain, gold-hunting, singing, in orgy,
it was a
mask; when I wrote of the god,
fragmented,
exiled from himself, his life, the love gone down with song,
it was
myself, split open, unable to speak, in exile from myself.
There is no
mountain, there is no god, there is memory
of my torn
life, myself split open in sleep, the rescued child
beside me
among the doctors, and a word
of rescue
from the great eyes.
No more
masks! No more mythologies!
Now, for
the first time, the god lifts his hand,
the
fragments join in me with their own music.
from The Collected Poems of Muriel Rukeyser. McGraw-Hill
Book Company, New York ,
1978.