4.11.12

Wilma Stockenström - Bienvenido, olvido extranjero

(Sudáfrica, 1933)


 .

Bienvenido, olvido extranjero. No tengas
miedo de expandir tu negro vacío a mi alrededor,
la magnificación de la oscuridad por detrás
de mis ojos. La vida que sostuve como un espejo
para recordar una verdad inventada,
precisa en proporción
al tamaño del marco, se rompió
e hizo trizas y cada astilla corta los bordes
de mi boca. Así te doy la bienvenida, buena
muerte, tu nombre, mi última palabra
de sangre, tu anonimato un cumplimiento.

 .


Nota del T.: Del afrikáans (ese idioma que fueron formando los colonos holandeses a partir de olvidos, contaminaciones, préstamos, desde que llegaron a Sudáfrica hace tres siglos) al inglés, y del inglés al castellano. De un idioma a otro, de un traductor a otro; tres poemas distintos y un original que se desdibuja al mismo tiempo permanece intacto: pérdidas y ganancias, ¿cómo pesarlas? ¿Cómo no darse cuenta de que las literaturas, las lenguas, el habla, cambian gracias a estos trastocamientos, errores y desplazamientos acertados? Cada idioma tiene sus propios recuerdos, su propio oído y una manera particular de olvidar, de hacer que la sangre de la memoria, de la boca, se mezcle a la voz que habla ante el espejo roto que nos devuelve una imagen de nosotros mismos hecha a partir de fragmentos que no coinciden entre sí, que brilla cada una a su manera.




Versión de Tom Maver



ºººººººººººººººººººººº


Welcome, stranger oblivion. Do not be
afraid to expand your black void round me,
magnification of the darkness behind
my eyes. Life which I held up like a mirror
to record an inverted truth,
precise in proportion
to the size of the frame, has cracked,
shattered, shards cutting the corners
of my mouth. Thus I bid you welcome, good
death, your name, my last bloody
word, your anonymity a fulfillment.



© Translation: 2007, Johann de Lange
From: The Wisdom of Water: Selected Poems
Publisher: Human & Rousseau, Cape Town, 2007



ºººººººººººººººººººººº



Welkom, vreemdeling vergetelheid. Skroom
nie om jou donker vakuum om my uit
te brei, vergroting van die duister agter
my ooglede. Die lewe wat ek soos 'n spieël
gevat het om 'n omgekeerde waarheid
op te teken, noukeurig in verhouding
tot die grootte van die raam, het gekraak,
uiteengespat in skerwe wat my mondhoeke
skeur. So heet ek jou welkom, goeie
dood, jou naam my laaste bloederige
woord, jou anonimiteit 'n vervulling.

© 1973, Wilma Stockenström
From: Spieël van water
Publisher: Human & Rousseau, Cape Town, 1973


LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...