13.1.13

Björk - Aurora




AURORA

Piso
la cabeza del glaciar
empecinada, buscando
el brillo de los momentos
de un crepúsculo a otro
Ah… el sonido mundano.

Aurora
Diosa destello
disparame
lejos de este sufrimiento.
La necesidad
es enorme,
aurora,
y completamente mundana.

Aurora,
diosa destello,
la sombra de una montaña
sugiere tu forma.
Caí sobre
mis rodillas.
Llené mi boca
de nieve.
Tal como se derrite
quisiera yo
derretirme
en vos
Aurora…
Ah… mundana, total.

Despertá el sol
Despertá el sol
Despertá el sol dentro mío




Nota del T.: Avanzo a oscuras en la traducción. Retrocedo un poco ahora, ya menos excitado por el tema que acabo de descubrir y de traducir sólo de escucharla una y otra vez. Y lo primero que pienso es: ¿Qué hubiera hecho Zoe en la parte que la letra dice “utter mundane”? Entonces la llamo. Es un poco tarde allá pero me atiende al segundo timbre. Estaba despierta, me dice. Charlamos de Björk y empieza a entusiasmarse. Me cuenta que Sean Penn dijo en un documental que su voz le resultaba hermosa, hermosa y solitaria. Que el sonido se parecía al del capitán de un barco en medio de la noche yendo hacia un iceberg, y que ese iceberg era nuestra cultura y por detrás llegaba una última carta de amor envuelta en esa voz. Es como si viniera del agua Björk. Sean Penn dijo eso, me dice. Se queda pensando un poco y después me larga: Está bien que no sepas bien qué hacer en esas partes. No sé qué pensarán los traductores profesionales o con más experiencia, pero creo que hay que estar un poco ciego para traducir con mayor soltura. Soltura, no sé si precisión. Bailar un poco en la oscuridad, me parece. Algo así. Además, no sé si es inglés esto. O sea, entiendo que la canción tiene una letra en inglés pero son palabras que al pasar por este tema dejan un poco de ser sonidos de esta tierra y pasan a ser, no sé, naturaleza, fauna de la canción, flora musical. Está buenísimo eso, Zoe. Gracias, me dice y sin soltar el hilo de su pensamiento, agrega: ¿Es justo después del coro, no, que lo dice, "utter mundane"? Claro, después de esa suerte de exhalación viene. Genial. Y vuelve a conectarse conmigo. Unos minutos más tarde cortamos la comunicación. Decido qué hacer y pongo Aurora una vez más. Y leo en mi traducción mientras oigo la voz de Björk pronunciar: Llené mi boca/ de nieve./ Tal como se derrite/ quisiera yo/ derretirme/ en vos/ Aurora.



°°°°°°°°°°°°°

AURORA

Treading
The glacier head
Looking hard for
Moments of shine
From twilight
To twilight
Ahhhhh...
Utter mundane

Aurora
Goddess sparkle
Shoot me
Beyond this suffer
The need
Is great
Aurora
Ahhhh...
Utter mundane

Aurora
Goddess sparkle
A mountain shade
Suggests your shape
I tumbled down
On my knees
Fill the mouth
With snow
The way it melts
I wish
To melt
Into you
Aurora
Ahhh...
Utter mundane

Spark the sun off
Spark the sun off
Spark the sun off
Spark the sun off me



del disco Vespertine, de 2001.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...