Navidad
En la
oscuridad, un chico podría preguntar: ¿Qué
es el mundo?
sólo para
oír a su hermana
prometerle:
Un ala no terminada del cielo,
sólo para
oír a su hermano decir:
Una casa dentro de una casa,
pero sobre
todo para escuchar a su madre responderle:
Una canción más y luego a dormir.
¿Cómo
alguien en esa cama podría adivinar
que la
pregunta encuentra su comienzo
en la
respuesta que hace mucho crecía
dentro del
que preguntó, ese chico inquieto,
el amado
por la noche?
Después, un
hombre acostado, despierto,
podría
volver a hacer la pregunta,
sólo para
oír el silencio
confiándole:
Esta noche
arqueándose sobre tus preguntas insomnes,
esta noche, la tierra cercana
cada cosa que se estira hacia lo inalcanzable,
cada cosa que se estira hacia lo inalcanzable,
sólo para recordarse a sí mismo
con cuán poca tierra y duración,
con cuán inmensa despedida,
cada uno debe hacer de su corazón un lugar seguro,
antes de que una visita tan extraña y salvaje
como Dios aparezca.
Versión de Tom Maver
del libro: Book of my nights (2001)
°°°°°°°°
Nativity
In the
dark, a child might ask, What is the
world?
just to
hear his sister
promise, An unfinished wing of heaven,
just to
hear his brother say,
A house inside a house,
but most of
all to hear his mother answer,
One more song, then you go to sleep.
How could
anyone in that bed guess
the question finds its beginning
in the
answer long growing
inside the
one who asked, that restless boy,
the night's
darling?
Later, a
man lying awake,
he might
ask it again,
just to
hear the silence
charge him,
This night
arching over your sleepless wondering,
this night, the near ground
every reaching-out-to overreaches,
just to
remind himself
out of what
little earth and duration,
out of what
immense good-bye,
each must
make a safe place of his heart,
before so
strange and wild a guest
as God approaches.