27.12.13

Li Young-Lee - Navidad






Navidad

En la oscuridad, un chico podría preguntar: ¿Qué es el mundo?
sólo para oír a su hermana
prometerle: Un ala no terminada del cielo,
sólo para oír a su hermano decir:
Una casa dentro de una casa,
pero sobre todo para escuchar a su madre responderle:
Una canción más y luego a dormir.

¿Cómo alguien en esa cama podría adivinar
que la pregunta encuentra su comienzo
en la respuesta que hace mucho crecía
dentro del que preguntó, ese chico inquieto,
el amado por la noche?

Después, un hombre acostado, despierto,
podría volver a hacer la pregunta,
sólo para oír el silencio
confiándole: Esta noche
arqueándose sobre tus preguntas insomnes,

esta noche, la tierra cercana
cada cosa que se estira hacia lo inalcanzable,

sólo para recordarse a sí mismo
con cuán poca tierra y duración,
con cuán inmensa despedida,
cada uno debe hacer de su corazón un lugar seguro,
antes de que una visita tan extraña y salvaje
como Dios aparezca.



Versión de Tom Maver
 del libro: Book of my nights (2001)


°°°°°°°°



Nativity

In the dark, a child might ask, What is the world?
just to hear his sister
promise, An unfinished wing of heaven,
just to hear his brother say,
A house inside a house,
but most of all to hear his mother answer,
One more song, then you go to sleep.

How could anyone in that bed guess
the question finds its beginning
in the answer long growing
inside the one who asked, that restless boy,
the night's darling?

Later, a man lying awake,
he might ask it again,
just to hear the silence
charge him, This night
arching over your sleepless wondering,

this night, the near ground
every reaching-out-to overreaches,

just to remind himself
out of what little earth and duration,
out of what immense good-bye,

each must make a safe place of his heart,
before so strange and wild a guest
as God approaches.



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...