(Sudáfrica, 1933)
.
Bienvenido,
olvido extranjero. No tengas
miedo de
expandir tu negro vacío a mi alrededor,
la magnificación
de la oscuridad por detrás
de mis
ojos. La vida que sostuve como un espejo
para
recordar una verdad inventada,
precisa en
proporción
al tamaño
del marco, se rompió
e hizo
trizas y cada astilla corta los bordes
de mi boca.
Así te doy la bienvenida, buena
muerte, tu
nombre, mi última palabra
de sangre,
tu anonimato un cumplimiento.
.
Nota del T.: Del afrikáans (ese idioma que
fueron formando los colonos holandeses a partir de olvidos, contaminaciones, préstamos, desde
que llegaron a Sudáfrica hace tres siglos) al inglés, y del inglés al
castellano. De un idioma a otro, de un traductor a otro; tres poemas distintos
y un original que se desdibuja al mismo tiempo permanece intacto: pérdidas y
ganancias, ¿cómo pesarlas? ¿Cómo no darse cuenta de que las literaturas, las
lenguas, el habla, cambian gracias a estos trastocamientos, errores y
desplazamientos acertados? Cada idioma tiene sus propios recuerdos, su propio oído y una manera particular de olvidar, de hacer que la sangre de la memoria, de la boca, se mezcle
a la voz que habla ante el espejo roto que nos devuelve una imagen de nosotros
mismos hecha a partir de fragmentos que no coinciden entre sí, que brilla cada
una a su manera.
Versión de Tom Maver
Para más información acerca de la poeta: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/19011/10/Wilma-Stockenstrom
ºººººººººººººººººººººº
Welcome,
stranger oblivion. Do not be
afraid to
expand your black void round me,
magnification
of the darkness behind
my eyes.
Life which I held up like a mirror
to record
an inverted truth,
precise in
proportion
to the size
of the frame, has cracked,
shattered,
shards cutting the corners
of my
mouth. Thus I bid you welcome, good
death, your
name, my last bloody
word, your
anonymity a fulfillment.
©
Translation: 2007, Johann de Lange
From: The
Wisdom of Water: Selected Poems
Publisher:
Human & Rousseau, Cape Town ,
2007
ºººººººººººººººººººººº
Welkom,
vreemdeling vergetelheid. Skroom
nie om jou
donker vakuum om my uit
te brei, vergroting van die duister agter
my ooglede.
Die lewe wat ek soos 'n spieël
gevat het
om 'n omgekeerde waarheid
op te
teken, noukeurig in verhouding
tot die
grootte van die raam, het gekraak,
uiteengespat
in skerwe wat my mondhoeke
skeur. So
heet ek jou welkom, goeie
dood, jou
naam my laaste bloederige
woord, jou
anonimiteit 'n vervulling.
© 1973,
Wilma Stockenström
From:
Spieël van water
Publisher:
Human & Rousseau, Cape Town ,
1973